> AV게시판 > 정보/꿀팁

AV자막 추출 프로그램 VREW 소개합니다.

(접기)

회원레벨야간문게시글 보기 작성: 22-08-08 22:46:05 조회: 6,540 댓글: 8

6,540 31 8 회원레벨야간문게시글 보기 2년 전

서론

(급하면 본론까지 스크롤)

애니메이션 많이 봤다면 청해만큼은 잘 하겠지만, 오타쿠긴해도 애니를 많이 보지 않는 사람도 있다.
많은 오타쿠가 애니보면 일어가 는다고 하는데 애니를 많이 봐도 안 느는 사람도 있다.
누구나 쉽게 할 수 있다고 해서 모든 사람이 쉽게 할 수 있는 건 아니다.
10년 그림 그려도 그림 못 그리는 사람도 있다(실제로 본 적이 있다).

세상엔 노력해도 안 되는, 정말 많은 사람이 있다.

당연히 10년 넘게 애니 봤어도 언어적 재능이 딸리면 청해가 안 될 수도 있다.
애초에 나야 늙었다쳐도, 애니나 버튜버 보는 사람이 20대만 있는 거도 아니고 10대도 있으니까.

 

애니는 자막질을 열심히 해주는 사람이 있다.
그래서 웬만하면 금세 볼 수 있다. 

하지만 버튜버는 자막질을 해주는 사람도 거의 없고, 있다고 해도 키리누키 정도만 따기 때문에 일어를 모른채로 방송을 보면 무슨 말인지 잘 못 알아듣는다.

예전에 봤던 말 중 그런 말이 생각난다.

일본에 라이브를 가면 노래 부르는 동안 그렇게 좋아하면서도 멘트치는 동안 무슨 말인지 못 알아들어서 빙구처럼 히히 웃고만 있는다는 얘기. 

얼마나 슬픈 얘기일까..

일어를 못 하는 사람은 마린 같은 버튜버를 좋아하기 어렵다.
얘기하는 게 정신나가서 재밌는 건데, 일어를 모르니 재밌을 수가 없다.

 

본론

이 방법으로 번역을 하면 2000년대 옛날 번역기 돌리는 느낌으로 번역될 수도 있다.
하지만 없는 거보단 있는 게 항상 낫다.

 

Vrew라는 프로그램을 이용하면 된다. 

Vrew는 영어, 일본어 등의 외국어와 한국어까지 글자로 변환해준다.

얼마 전까지는 텍스트를 불러내서 번역기에 일일이 넣었어야 했지만,
최근 구글 번역 기능을 탑재하면서 아예 프로그램 내에서 번역까지 제공하게 됐다. 

나는 파파고 번역을 조금 더 선호하는데, 나처럼 구글 번역이 마음에 안 들면 텍스트만 꺼내 파파고로 수작업해도 된다.

요새 번역기 성능이 정말 좋기 때문에 정확하게는 아니라도 얼추 이해는 할 수 있게 된다.

 

방법

vrew.voyagerx.com/ko/

  • 잘 봤습니다
  • 추출 만으로도 오래 걸릴 것 같은데 시간은 영상 시간만큼 걸리나요??
  • 추천 30회 달성, 야간문님에게 10포인트 적립
  • 추천 20회 달성, 야간문님에게 10포인트 적립
  • 좋은글감사~
  • 인기 게시글로 등록되었습니다 (22-08-09 03:56:15)
  • 추천 10회 달성, 야간문님에게 10포인트 적립
  • 추천 5회 달성, 야간문님에게 5포인트 적립
  • 글번호
  • 제목
  • 작성자
  • 작성일
검색 글쓰기